Isaiah 48:9

HOT(i) 9 למען שׁמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך לבלתי הכריתך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H4616 למען   H8034 שׁמי   H748 אאריך will I defer H639 אפי mine anger, H8416 ותהלתי and for my praise H2413 אחטם will I refrain H1115 לך לבלתי   H3772 הכריתך׃  
Vulgate(i) 9 propter nomen meum longe faciam furorem meum et laude mea infrenabo te ne intereas
Clementine_Vulgate(i) 9 Propter nomen meum longe faciam furorem meum, et laude mea infrenabo te, ne intereas.
Wycliffe(i) 9 For my name Y schal make fer my strong veniaunce, and with my preysyng Y schal refreyne thee, lest thou perische.
Coverdale(i) 9 Neuertheles for my names sake, I haue withdrawen my wrath, and for myne honours sake I haue ouersene the, so that I haue not rooted the out.
MSTC(i) 9 Nevertheless, for my name's sake, I have withdrawn my wrath, and for mine honour's sake I have overseen thee, so that I have not rooted thee out.
Matthew(i) 9 Neuertheles for my names sake, I haue withdrawen my wrath, and for myne honours sake I haue ouersene the, so that I haue not roted the oute.
Great(i) 9 Neuertheles, for my names sake, I wyll wtdrawe my wrath: & it shalbe for myne honours sake, yf I paciently forbeare the, and do not rote the out.
Geneva(i) 9 For my Names sake will I defer my wrath, and for my praise will I refraine it from thee, that I cut thee not off.
Bishops(i) 9 Neuerthelesse, for my names sake I wyll withdrawe my wrath, and for my honours sake I will patiently forbeare thee, that I do not roote thee out
DouayRheims(i) 9 For my name's sake I will remove my wrath far off: and for my praise I will bridle thee, lest thou shouldst perish.
KJV(i) 9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
KJV_Cambridge(i) 9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Thomson(i) 9 For mine own name's sake I will shew thee my wrath, and bring upon thee my marvellous things; that I may not cut thee off utterly.
Webster(i) 9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Brenton(i) 9 For mine own sake will I shew thee my wrath, and will bring before thee my glorious acts, that I may not utterly destroy thee.
Brenton_Greek(i) 9 Ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος δείξω σοι τὸν θυμόν μου, καὶ τὰ ἔνδοξά μου ἐπάξω ἐπὶ σέ, ἵνα μὴ ἐξολοθρεύσω σε.
Leeser(i) 9 For the sake of my name will I defer my anger, and because of my praise will I restrain it toward thee, so that I may not cut thee off.
YLT(i) 9 For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.
JuliaSmith(i) 9 For sake of my name I will delay Mine anger; I will be muzzled towards thee, not cutting thee of
Darby(i) 9 For my name`s sake I will defer mine anger, and [for] my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off.
ERV(i) 9 For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
ASV(i) 9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For My name's sake will I defer Mine anger, and for My praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Rotherham(i) 9 For the sake of mine own Name, will I defer mine anger, And, for my praise, will I restrain myself towards thee,––So as not to cut thee off.
CLV(i) 9 On account of My name am I long-suffering in My anger, and for My praise am I repressing for you, to avoid cutting you off."
BBE(i) 9 Because of my name I will put away my wrath, and for my praise I will keep myself from cutting you off.
MKJV(i) 9 For My name's sake I will put off My anger, and for My praise I will hold back for you, that I do not cut you off.
LITV(i) 9 For My name's sake I will put off My anger; and for My praise I will hold back for you, so as not to cut you off.
ECB(i) 9 For sake of my name, I prolong my wrath; and for my halal, I restrain for you, that I not cut you off.
ACV(i) 9 For my name's sake I will defer my anger, and for my praise I will refrain for thee, that I not cut thee off.
WEB(i) 9 For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.
NHEB(i) 9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
AKJV(i) 9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.
KJ2000(i) 9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I restrain it for you, that I cut you not off.
UKJV(i) 9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.
EJ2000(i) 9 ¶ For my name’s sake I will defer my anger, and for my praise I will wait patiently for thee that I not cut thee off.
CAB(i) 9 For My own sake will I show you My wrath, and will bring before you My glorious acts, that I may not utterly destroy you.
LXX2012(i) 9 For mine own sake will I show you my wrath, and will bring before you my glorious acts, that I may not utterly destroy you.
NSB(i) 9 »For my name's sake I will be patient. For my glory's sake I will hold my anger back from you, and not destroy you.
ISV(i) 9 I defer my anger for my name’s sake, and as my first act I’m restraining it for you, so as not to cut you off.
LEB(i) 9 For the sake of my name I refrain from* my anger, and for my praise I restrain it for you so as not to cut you off.
BSB(i) 9 For the sake of My name I will delay My wrath; for the sake of My praise I will restrain it, so that you will not be cut off.
MSB(i) 9 For the sake of My name I will delay My wrath; for the sake of My praise I will restrain it, so that you will not be cut off.
MLV(i) 9 For my name's sake I will defer my anger and for my praise I will refrain for you, that I not cut you off.
VIN(i) 9 For my name's sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don't cut you off.
Luther1545(i) 9 Darum bin ich um meines Namens willen geduldig und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.
Luther1912(i) 9 Um meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.
ELB1871(i) 9 Um meines Namens willen verziehe ich meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zu gut, um dich nicht auszurotten.
ELB1905(i) 9 Um meines Namens willen verziehe ich meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zu gut, um dich nicht auszurotten.
DSV(i) 9 Om Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems wil zal Ik, u ten goede, Mij bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.
Giguet(i) 9 ¶ Mais à cause de mon nom je te montrerai ma colère; puis j’accomplirai devant toi mes merveilles afin que je ne t’extermine pas.
DarbyFR(i) 9
A cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange, je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
Martin(i) 9 Pour l'amour de mon Nom je différerai ma colère, et pour l'amour de ma louange je retiendrai mon courroux contre toi, afin de ne te retrancher pas.
Segond(i) 9 A cause de mon nom, je suspends ma colère; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t'exterminer.
SE(i) 9 Por causa de mi nombre dilataré mi furor; y para alabanza mía te esperaré luengamente, para no talarte.
ReinaValera(i) 9 Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.
JBS(i) 9 Por causa de mi nombre dilataré mi furor; y para alabanza mía te esperaré con paciencia, para no talarte.
Albanian(i) 9 Për hir të emrit tim do ta shtyj për më vonë zemërimin tim, dhe për hir të lavdisë sime do ta frenoj që të mos të të shfaros.
RST(i) 9 Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
Arabic(i) 9 من اجل اسمي ابطئ غضبي ومن اجل فخري امسك عنك حتى لا اقطعك.
Bulgarian(i) 9 Заради Името Си ще задържа изливането на гнева Си и заради славата Си ще се въздържа за теб, за да не те отсека.
Croatian(i) 9 Radi imena svoga odgađah svoj gnjev, radi časti svoje susprezah se da te ne uništim.
BKR(i) 9 Pro jméno své poshovím s prchlivostí svou, a pro chválu svou poukrotím hněvu proti tobě, abych tě nevyplénil.
Danish(i) 9 For mit Navns Skyld vil jeg forhale min Vrede, og for min Æres Skyld holder jeg min Vrede imod dig tilbage, for at jeg ikke skal udrydde dig.
CUV(i) 9 我 為 我 的 名 暫 且 忍 怒 , 為 我 的 頌 讚 向 你 容 忍 , 不 將 你 剪 除 。
CUVS(i) 9 我 为 我 的 名 暂 且 忍 怒 , 为 我 的 颂 赞 向 你 容 忍 , 不 将 你 剪 除 。
Esperanto(i) 9 Pro Mia nomo Mi prokrastas Mian koleron, kaj pro Mia gloro Mi detenas Min, ke Mi ne ekstermu vin.
Finnish(i) 9 Minun nimeni tähden olen minä pitkämielinen, ja minun ylistykseni tähden tahdon minä säästää sinua, ettes tulisi hävitetyksi.
FinnishPR(i) 9 Oman nimeni tähden minä olen pitkämielinen, ylistykseni tähden minä hillitsen vihani, etten sinua tuhoaisi.
Haitian(i) 9 Se poutèt non mwen pote a kifè mwen kenbe kòlè m'. Se paske mwen vle pou moun fè lwanj mwen kifè mwen pa koute kòlè m' pou m' kraze nou!
Hungarian(i) 9 Nevemért elhalasztom haragomat, és dicséretemért fékezem magamat veled szemben, hogy ki ne vágjalak.
Indonesian(i) 9 Aku menahan kemarahan-Ku supaya nama-Ku dimasyhurkan. Aku menahannya bagimu, supaya engkau tidak dibinasakan.
Italian(i) 9 Per amor del mio Nome, io rallenterò la mia ira; e per amor della mia lode, io mi ratterrò inverso te, per non distruggerti.
ItalianRiveduta(i) 9 Per amor del mio nome io differirò la mia ira, e per amor della mia gloria io mi raffreno per non sterminarti.
Korean(i) 9 내 이름을 위하여 내가 노하기를 더디 할 것이며 내 영예를 위하여 내가 참고 너를 멸절하지 아니하리라
Lithuanian(i) 9 Dėl savo vardo Aš sulaikysiu savo rūstybę ir dėl savo šlovės susivaldysiu, kad tavęs nesunaikinčiau.
PBG(i) 9 Dla imienia mego zatrzymam popędliwość moję, a dla chwały mojej zahamuję gniew przeciwko tobie, abym cię nie wygładził.
Portuguese(i) 9 Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine.
Norwegian(i) 9 For mitt navns skyld er jeg langmodig, og for min æres skyld legger jeg bånd på mig og skåner dig, så du ikke skal bli utryddet.
Romanian(i) 9 Din pricina Numelui Meu, sînt îndelung răbdător, pentru slava Mea Mă opresc faţă de tine, ca să nu te nimicesc.
Ukrainian(i) 9 Ради Ймення Свого Я спиняю Свій гнів, і ради слави Своєї Я стримуюся проти тебе, щоб не знищити тебе.